跳到主要内容

「无时无刻」与「没日没夜」

· 阅读需 2 分钟

E89295 在他的文章《有关「无时无刻」的问题》里提出了一个质疑:为什么「无时无刻」后面一定要用双重否定(「无时无刻在想你」)?他认为这是不合理的,并举出了几个反例,比如「不时」(并不是没有时间),以及「没日没夜」(并不是没有日子)。

咦?看到「没日没夜」的时候,真的被唬住了哈!为什么我们要说「没日没夜地工作」,而不是「没日没夜不在工作」啊?

不过仔细想想,「没」字在这里是「没有感知到」的意思,是日夜在主观上消失了。而「无时无刻」里的「无」,却是客观上的不存在。如果要以「没日没夜」的逻辑去解释,大概就要说成「想你想到忘记了时间的流逝」。

我好像不经意间发现了了不得的肉麻梗?

下次试试跟男女1朋友说:「我无时无刻想你。」然后等到被纠正的时候,诗意地甩出这个我刚发现的逻辑,岂不妙哉!

如果因此被男女朋友甩了,也欢迎写信到 immarcus@setusfree.net 报告哦。

Footnotes

  1. 糟糕,刚才犯了极其严重的性别错误。囧丁乙